Publicado por Tilde Traducciones | Certificados ISO 9001 & ISO 17100

Transferencias de líneas médicas: aliados estratégicos de zona franca

En enero de 2025, una reconocida empresa de dispositivos médicos comenzó oficialmente sus operaciones en la zona franca Evolution Free Zone, en Grecia, Alajuela. Este comienzo marcó el cierre de una etapa de instalación estratégica que había comenzado un año atrás, mucho antes del corte de cinta. Fue entonces cuando Tilde Traducciones se integró como proveedor clave en la gestión de sus contenidos multilingües.

Cuando una empresa transnacional del sector de dispositivos médicos traslada su operación a un nuevo territorio, es común que realice transferencias de líneas. Este proceso incluye desplazar maquinaria, protocolos y documentación técnica desde otra sede global. La documentación debe adaptarse al nuevo entorno normativo y lingüístico para cumplir con los estándares locales como los exigidos en Costa Rica. El inicio de este proyecto contemplaba más de 200 mil palabras en inglés que debían ser traducidas al español en 64 documentos que incluían procedimientos operativos estándar (SOP), seguridad y salud ocupacional (EHS), control de calidad (QA) e instrucciones de trabajo (WI).

El volumen era considerable, por lo que el cliente optó por liberar los documentos por fases a lo largo de tres meses. Este enfoque exigía capacidad de respuesta inmediata, entregas priorizadas y absoluta consistencia terminológica. Tilde respondió con una estructura sólida: seis traductores, dos revisores especializados y dos gestores de proyectos. Uno de ellos fue asignado como único punto de contacto para el cliente, modelo que facilita una comunicación eficiente, mayor trazabilidad y alineación con las prioridades del proyecto.

Como en todos los servicios certificados bajo la norma ISO 17100, cada traducción fue sometida a revisión humana especializada, con seguimiento documentado de los cambios. Además, utilizamos Trados como tecnología de traducción asistida para crear un glosario interno validado en conjunto con el cliente, que también ayudó en la aplicación de su guía de estilo de forma coherente. Esto resultó clave para mantener la integridad terminológica de dispositivos que ya habían sido comercializados en otros países.

Los documentos traducidos fueron utilizados para capacitar al personal de planta en Costa Rica, asegurando que cada procedimiento fuera comprendido e implementado con precisión. Esta etapa de formación fue crítica para el éxito de la operación, y fue ahí donde el trabajo de Tilde se integró directamente al corazón del proceso productivo.

Hoy celebramos no solo una entrega exitosa, sino la consolidación de una nueva alianza estratégica. Tilde Traducciones aportó su experiencia en procesos regulatorios, su capacidad técnica y su comprensión de los tiempos y exigencias del sector de dispositivos médicos. Así es como contribuimos a que la revolución biomédica también hable otros idiomas, con calidad, precisión y compromiso.

avatar de autor
Gabriela Castro