{"id":2419,"date":"2026-04-20T19:58:13","date_gmt":"2026-04-21T01:58:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/?p=2419"},"modified":"2026-04-20T20:02:25","modified_gmt":"2026-04-21T02:02:25","slug":"translation-of-health-records-in-costa-rica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/translation-of-health-records-in-costa-rica\/","title":{"rendered":"Translation of health records in Costa Rica"},"content":{"rendered":"<h2><b>When language delays a regulatory approval<\/b><\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\" wp-image-2417 alignleft\" src=\"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14-300x200.png\" alt=\"Woman in a blue shirt leans on her head while reviewing a large pile of papers at a desk with a laptop nearby.\" width=\"368\" height=\"245\" srcset=\"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14-200x133.png 200w, https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14-300x200.png 300w, https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14-400x267.png 400w, https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14-600x400.png 600w, https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14-768x512.png 768w, https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14-800x533.png 800w, https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14-1024x683.png 1024w, https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14-1200x800.png 1200w, https:\/\/www.tildetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Imagen-Blog-S14.png 1536w\" sizes=\"(max-width: 368px) 100vw, 368px\" \/><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A company has spent months preparing its submission, technical documentation, certifications, validations, everything is ready.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The dossier is submitted, and the process stalls.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Not because of a technical issue.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> Not because the product fails to comply.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> But because of something often underestimated: the language of the dossier.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In Costa Rica, the Ministry of Health has made it clear: all documents submitted in regulatory procedures must be in Spanish or accompanied by the appropriate translation.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">What may seem like an administrative detail can quickly become a critical compliance factor.<\/span><\/p>\n<h2><b>Not all translations are the same<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">One of the most common mistakes in regulatory submissions is assuming that any translation will do.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It will not.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Regulations clearly distinguish between:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><b>Official translations<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, required for legal or official documents such as certificates, powers of attorney, or contracts<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><b>Simple translations<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, applicable to technical or informational materials such as manuals, studies, or specifications<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This distinction matters.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Using the wrong type of translation can lead to delays, requests for correction, or even rejection of the submission.<\/span><\/p>\n<h2><b>The real challenge: understanding the dossier<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The challenge is not just translating documents, it is understanding:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">The type of document being submitted<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">What the regulation requires in each specific case<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">How to ensure the entire dossier is coherent and valid in Spanish<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In many cases, even technical documents must be available in Spanish when they support regulatory evaluation.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This makes translation a technical decision, not an operational one.<\/span><\/p>\n<h2><b>One approach does not fit all industries<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The recent Ministry of Health communication (MS-DRPIRS-0960-2026) highlights a key reality: translation requirements are not uniform.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">They vary depending on the product category:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Medical devices<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Pharmaceuticals<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Cosmetics<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Food products<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Chemical products<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Each category has specific rules regarding which documents require official or simple translation.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assuming a single approach applies across all cases is one of the most common risks for companies managing multi-category registrations.<\/span><\/p>\n<h2><b>Common mistakes that can delay your submission<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Based on our experience in regulated environments, these are some of the most frequent issues:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Submitting official documents without an official translation<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Providing dossiers partially in English<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Failing to translate elements such as apostilles, seals, or certifications<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Using simple translation where legal validity is required<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">These issues are not always obvious at the beginning, but they directly impact timelines, costs, and operational continuity.<\/span><\/p>\n<h2><b>Translation as part of compliance<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In regulated environments, translation is not an additional step, it is part of compliance.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A well-prepared dossier depends not only on its technical content, but on its ability to be properly assessed by the competent authority.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">And that is only possible when language is no longer a barrier.<\/span><\/p>\n<h2><b>A decision that impacts time, cost, and risk<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Properly managing the translation of a regulatory dossier allows you to:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Reduce approval timelines<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Avoid rework<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Minimize regulatory risk<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ensure document consistency<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In environments where every day counts, these factors make a real difference.<\/span><\/p>\n<h2><b>Final thought<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Language is not a detail.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It is part of the system that validates your product.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>When language delays a regulatory approval A company has spent  [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":2418,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"googlesitekit_rrm_CAowyfHdCw:productID":"","content-type":"","_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[28],"tags":[],"class_list":["post-2419","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog-en"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2419","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2419"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2419\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2420,"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2419\/revisions\/2420"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2418"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2419"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2419"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tildetraducciones.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2419"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}