Publicado por Tilde Traducciones | Certificados ISO 9001 & ISO 17100

La traducción técnica no es solo traducir un idioma: es riesgo, precisión y reputación

En un entorno empresarial donde cada detalle cuenta, la traducción técnica no es solo una cuestión de idioma. Cuando se trata de sectores como el legal, el financiero o las ciencias de la vida, una mala traducción puede tener consecuencias legales, regulatorias o económicas graves.

Y sin embargo, muchas empresas aún caen en el error de improvisar.

¿Qué entendemos por traducción técnica?

La traducción técnica es mucho más que trasladar palabras de un idioma a otro. Implica interpretar, con rigor y precisión, contenidos altamente especializados que suelen estar sujetos a normativas estrictas, contextos profesionales complejos y un uso muy preciso del lenguaje.

Algunos ejemplos incluyen:

  • Informes regulatorios o de cumplimiento
  • Manuales de equipos médicos o industriales
  • Contratos, estados financieros o pólizas de seguros
  • Protocolos de ensayos clínicos
  • Etiquetas y registros sanitarios

No se trata solo de entender el idioma, sino de dominar la terminología técnica, el marco legal y el contexto sectorial.

¿Por qué no se debe improvisar la traducción técnica?

Delegar este tipo de traducciones a herramientas automáticas, traductores generales o personal interno sin formación adecuada puede acarrear errores graves:

  • Errores de interpretación legal que invaliden contratos
  • Fallas en documentación regulada que retrasen aprobaciones o exportaciones
  • Términos mal traducidos que comprometan la seguridad de un producto
  • Pérdida de credibilidad frente a socios, autoridades o clientes

En cambio, trabajar con una empresa especializada como Tilde Traducciones, certificada bajo ISO 9001 e ISO 17100, garantiza:

  • ✅ Traducción humana por profesionales con experiencia sectorial
  • ✅ Revisión interna y trazabilidad de cada proyecto
  • ✅ Procesos estandarizados de control de calidad
  • ✅ Confidencialidad contractual y tecnológica
  • ✅ Acompañamiento real, sin intermediarios ni plataformas impersonales

¿Está su empresa lista para confiar lo importante a manos expertas?

En Tilde Traducciones llevamos años acompañando a compañías del sector regulado con soluciones lingüísticas de alto nivel. Nuestra experiencia abarca traducción técnica para empresas, desde farmacéuticas hasta firmas legales, desde PYMES locales hasta empresas multinacionales.

avatar de autor
Gabriela Castro