Publicado por Tilde Traducciones | Certificados ISO 9001 & ISO 17100

traducción técnica profesional

La traducción técnica no es solo traducir un idioma: es riesgo, precisión y reputación

En un entorno empresarial donde cada detalle cuenta, la traducción técnica no es solo una cuestión de idioma. Cuando se trata de sectores como el legal, el financiero o las ciencias de la vida, una mala traducción puede tener consecuencias legales, regulatorias o económicas graves.

Y sin embargo, muchas empresas aún caen en el error de improvisar.

¿Qué entendemos por traducción técnica?

La traducción técnica es mucho más que trasladar palabras de un idioma a otro. Implica interpretar, con rigor y precisión, contenidos altamente especializados que suelen estar sujetos a normativas estrictas, contextos profesionales complejos y un uso muy preciso del lenguaje.

Algunos ejemplos incluyen:

  • Informes regulatorios o de cumplimiento
  • Manuales de equipos médicos o industriales
  • Contratos, estados financieros o pólizas de seguros
  • Protocolos de ensayos clínicos
  • Etiquetas y registros sanitarios

No se trata solo de entender el idioma, sino de dominar la terminología técnica, el marco legal y el contexto sectorial.

¿Por qué no se debe improvisar la traducción técnica?

Delegar este tipo de traducciones a herramientas automáticas, traductores generales o personal interno sin formación adecuada puede acarrear errores graves:

  • Errores de interpretación legal que invaliden contratos
  • Fallas en documentación regulada que retrasen aprobaciones o exportaciones
  • Términos mal traducidos que comprometan la seguridad de un producto
  • Pérdida de credibilidad frente a socios, autoridades o clientes

En cambio, trabajar con una empresa especializada como Tilde Traducciones, certificada bajo ISO 9001 e ISO 17100, garantiza:

  • ✅ Traducción humana por profesionales con experiencia sectorial
  • ✅ Revisión interna y trazabilidad de cada proyecto
  • ✅ Procesos estandarizados de control de calidad
  • ✅ Confidencialidad contractual y tecnológica
  • ✅ Acompañamiento real, sin intermediarios ni plataformas impersonales

¿Está su empresa lista para confiar lo importante a manos expertas?

En Tilde Traducciones llevamos años acompañando a compañías del sector regulado con soluciones lingüísticas de alto nivel. Nuestra experiencia abarca traducción técnica para empresas, desde farmacéuticas hasta firmas legales, desde PYMES locales hasta empresas multinacionales.

📩 Escríbanos a comercial@tildetraducciones.com

Tilde. Traducción con propósito.

author avatar
Gabriela Castro
Cofundadora de Tilde Traducciones. Especialista en traducción técnica y procesos lingüísticos para entornos regulados. Auditora interna certificada en ISO 9001, con amplia experiencia asesorando empresas de ciencias de la vida, legales y financieras. Apasionada por la calidad, la innovación y el uso estratégico del lenguaje como ventaja competitiva.