Publicado por Tilde Traducciones | Certificados ISO 9001 & ISO 17100

traducción técnica

Traducir bien no siempre significa traducir técnicamente bien. En sectores regulados, donde una palabra fuera de lugar puede tener consecuencias legales, económicas o sanitarias, la calidad lingüística no basta: se necesita precisión técnica, conocimiento del sector y procesos certificados.

Piense en una empresa de dispositivos médicos que debe traducir sus procedimientos operativos estándar (SOPs), fichas técnicas y manuales de uso para una auditoría internacional. No basta con que el texto sea gramaticalmente correcto o “suene natural”: debe transmitir con exactitud los términos técnicos, respetar la terminología normativa y cumplir con regulaciones como ISO 13485, FDA o EMA.

Una buena redacción es solo el punto de partida. La verdadera traducción técnica implica:

  • Dominio del campo específico (por ejemplo: farmacología, derecho, energía, tecnología médica)

  • Conocimiento de normativas locales e internacionales

  • Rigurosidad en el control de calidad

  • Procesos definidos y auditables

En Tilde Traducciones, hemos apoyado a empresas como fabricantes médicos, firmas de abogados y compañías exportadoras a comunicar con claridad y sin margen de error. Recientemente,  acompañamos a una empresa de manufactura médica que enfrentaría una auditoría internacional. Sus documentos debían ser traducidos del inglés al español con precisión absoluta y, por requerimiento del auditor, el proveedor debía estar certificado en ISO 17100. Tilde fue seleccionada no solo por ser la única empresa en Costa Rica con dicha certificación, sino también por nuestra experiencia comprobada. El resultado: el cliente superó la auditoría exitosamente y fortaleció su posicionamiento ante sus casas matrices.

Esta es solo una muestra de cómo la traducción técnica no se trata de palabras, sino de responsabilidad, riesgo y reputación.

¿Está su empresa lista para cumplir con los estándares internacionales en sus traducciones técnicas?

📥 Lea nuestro recurso gratuito Caso de éxito: traducción técnica para auditorías ISO en el sector médico y descubra cómo garantizar calidad y cumplimiento en sus propios procesos.

author avatar
Gabriela Castro
Cofundadora de Tilde Traducciones. Especialista en traducción técnica y procesos lingüísticos para entornos regulados. Auditora interna certificada en ISO 9001, con amplia experiencia asesorando empresas de ciencias de la vida, legales y financieras. Apasionada por la calidad, la innovación y el uso estratégico del lenguaje como ventaja competitiva.